Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Polonès - Vous cassez accidentellement une vitre chez un...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsPolonès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Vous cassez accidentellement une vitre chez un...
Text
Enviat per trusia
Idioma orígen: Francès

1) Vous cassez accidentellement une vitre chez un ami ou un voisin, vous êtes à l’origine d’un accident corporel sur autrui,votre responsabilité peut être engagée et cela peut coûter très cher.

2)Les dégâts des eaux??
Le bris de glace??
Notes sobre la traducció
un accident corporel sur autrui ????

votre responsabilité peut être engagée et cela peut coûter très cher ????

Títol
Rozbijasz przypadkowo szybÄ™ u....
Traducció
Polonès

Traduït per fraco
Idioma destí: Polonès

1. Rozbijasz przypadkowo szybę u przyjaciela lub sąsiada, jesteś sprawcą wypadku / urazu cielesnego na trzeciej osobie, możesz zostać pociągnięty do odpowiedzialności i to może kosztować cię bardzo drogo.

2. szkody wyrzÄ…dzone przez wodÄ™ / zalanie wodÄ… ??
Rozbicie szyby ???
Notes sobre la traducció
jeteÅ› --> jesteÅ› <Aneta B.>
Darrera validació o edició per Aneta B. - 2 Desembre 2010 23:24





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Gener 2009 16:05

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Hej Fraco!
Witamy w cucumis! Wkradło się parę błędów literowych w twoim tłumaczeniu. Popraw je proszę. I jeszcze jedna kwestia, odpowiedzialność nie może być zaangażowana. Człowiek może się zaangażować w jakieś przedsięwzięcie lub w związek, ale odpowiedzialność nie. Spróbuj znaleźć inne słowo na to miejsce. Tu znajdziesz dobre rady na temat tłumaczeń. http://www.cucumis.org/pomoc_8_h/tlumaczenie_t_.html

CC: bonta

15 Gener 2009 00:26

Aneta_88
Nombre de missatges: 2
Witam
Może zamiast "twoja odpowiedzialność może być zaangażowana" lepiej napisać "możesz zostać pociągnięty do odpowiedzialności".

Powodzenia