Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Polaco - Vous cassez accidentellement une vitre chez un...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésPolaco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Vous cassez accidentellement une vitre chez un...
Texto
Propuesto por trusia
Idioma de origen: Francés

1) Vous cassez accidentellement une vitre chez un ami ou un voisin, vous êtes à l’origine d’un accident corporel sur autrui,votre responsabilité peut être engagée et cela peut coûter très cher.

2)Les dégâts des eaux??
Le bris de glace??
Nota acerca de la traducción
un accident corporel sur autrui ????

votre responsabilité peut être engagée et cela peut coûter très cher ????

Título
Rozbijasz przypadkowo szybÄ™ u....
Traducción
Polaco

Traducido por fraco
Idioma de destino: Polaco

1. Rozbijasz przypadkowo szybę u przyjaciela lub sąsiada, jesteś sprawcą wypadku / urazu cielesnego na trzeciej osobie, możesz zostać pociągnięty do odpowiedzialności i to może kosztować cię bardzo drogo.

2. szkody wyrzÄ…dzone przez wodÄ™ / zalanie wodÄ… ??
Rozbicie szyby ???
Nota acerca de la traducción
jeteÅ› --> jesteÅ› <Aneta B.>
Última validación o corrección por Aneta B. - 2 Diciembre 2010 23:24





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Enero 2009 16:05

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Hej Fraco!
Witamy w cucumis! Wkradło się parę błędów literowych w twoim tłumaczeniu. Popraw je proszę. I jeszcze jedna kwestia, odpowiedzialność nie może być zaangażowana. Człowiek może się zaangażować w jakieś przedsięwzięcie lub w związek, ale odpowiedzialność nie. Spróbuj znaleźć inne słowo na to miejsce. Tu znajdziesz dobre rady na temat tłumaczeń. http://www.cucumis.org/pomoc_8_h/tlumaczenie_t_.html

CC: bonta

15 Enero 2009 00:26

Aneta_88
Cantidad de envíos: 2
Witam
Może zamiast "twoja odpowiedzialność może być zaangażowana" lepiej napisać "możesz zostać pociągnięty do odpowiedzialności".

Powodzenia