Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Polsk - Vous cassez accidentellement une vitre chez un...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskPolsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Vous cassez accidentellement une vitre chez un...
Tekst
Skrevet av trusia
Kildespråk: Fransk

1) Vous cassez accidentellement une vitre chez un ami ou un voisin, vous êtes à l’origine d’un accident corporel sur autrui,votre responsabilité peut être engagée et cela peut coûter très cher.

2)Les dégâts des eaux??
Le bris de glace??
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
un accident corporel sur autrui ????

votre responsabilité peut être engagée et cela peut coûter très cher ????

Tittel
Rozbijasz przypadkowo szybÄ™ u....
Oversettelse
Polsk

Oversatt av fraco
Språket det skal oversettes til: Polsk

1. Rozbijasz przypadkowo szybę u przyjaciela lub sąsiada, jesteś sprawcą wypadku / urazu cielesnego na trzeciej osobie, możesz zostać pociągnięty do odpowiedzialności i to może kosztować cię bardzo drogo.

2. szkody wyrzÄ…dzone przez wodÄ™ / zalanie wodÄ… ??
Rozbicie szyby ???
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
jeteÅ› --> jesteÅ› <Aneta B.>
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 2 Desember 2010 23:24





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Januar 2009 16:05

Edyta223
Antall Innlegg: 787
Hej Fraco!
Witamy w cucumis! Wkradło się parę błędów literowych w twoim tłumaczeniu. Popraw je proszę. I jeszcze jedna kwestia, odpowiedzialność nie może być zaangażowana. Człowiek może się zaangażować w jakieś przedsięwzięcie lub w związek, ale odpowiedzialność nie. Spróbuj znaleźć inne słowo na to miejsce. Tu znajdziesz dobre rady na temat tłumaczeń. http://www.cucumis.org/pomoc_8_h/tlumaczenie_t_.html

CC: bonta

15 Januar 2009 00:26

Aneta_88
Antall Innlegg: 2
Witam
Może zamiast "twoja odpowiedzialność może być zaangażowana" lepiej napisać "możesz zostać pociągnięty do odpowiedzialności".

Powodzenia