Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Pola - Vous cassez accidentellement une vitre chez un...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaPola

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Vous cassez accidentellement une vitre chez un...
Teksto
Submetigx per trusia
Font-lingvo: Franca

1) Vous cassez accidentellement une vitre chez un ami ou un voisin, vous êtes à l’origine d’un accident corporel sur autrui,votre responsabilité peut être engagée et cela peut coûter très cher.

2)Les dégâts des eaux??
Le bris de glace??
Rimarkoj pri la traduko
un accident corporel sur autrui ????

votre responsabilité peut être engagée et cela peut coûter très cher ????

Titolo
Rozbijasz przypadkowo szybÄ™ u....
Traduko
Pola

Tradukita per fraco
Cel-lingvo: Pola

1. Rozbijasz przypadkowo szybę u przyjaciela lub sąsiada, jesteś sprawcą wypadku / urazu cielesnego na trzeciej osobie, możesz zostać pociągnięty do odpowiedzialności i to może kosztować cię bardzo drogo.

2. szkody wyrzÄ…dzone przez wodÄ™ / zalanie wodÄ… ??
Rozbicie szyby ???
Rimarkoj pri la traduko
jeteÅ› --> jesteÅ› <Aneta B.>
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 2 Decembro 2010 23:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Januaro 2009 16:05

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Hej Fraco!
Witamy w cucumis! Wkradło się parę błędów literowych w twoim tłumaczeniu. Popraw je proszę. I jeszcze jedna kwestia, odpowiedzialność nie może być zaangażowana. Człowiek może się zaangażować w jakieś przedsięwzięcie lub w związek, ale odpowiedzialność nie. Spróbuj znaleźć inne słowo na to miejsce. Tu znajdziesz dobre rady na temat tłumaczeń. http://www.cucumis.org/pomoc_8_h/tlumaczenie_t_.html

CC: bonta

15 Januaro 2009 00:26

Aneta_88
Nombro da afiŝoj: 2
Witam
Może zamiast "twoja odpowiedzialność może być zaangażowana" lepiej napisać "możesz zostać pociągnięty do odpowiedzialności".

Powodzenia