Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Polacco - Vous cassez accidentellement une vitre chez un...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FrancesePolacco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Vous cassez accidentellement une vitre chez un...
Testo
Aggiunto da trusia
Lingua originale: Francese

1) Vous cassez accidentellement une vitre chez un ami ou un voisin, vous êtes à l’origine d’un accident corporel sur autrui,votre responsabilité peut être engagée et cela peut coûter très cher.

2)Les dégâts des eaux??
Le bris de glace??
Note sulla traduzione
un accident corporel sur autrui ????

votre responsabilité peut être engagée et cela peut coûter très cher ????

Titolo
Rozbijasz przypadkowo szybÄ™ u....
Traduzione
Polacco

Tradotto da fraco
Lingua di destinazione: Polacco

1. Rozbijasz przypadkowo szybę u przyjaciela lub sąsiada, jesteś sprawcą wypadku / urazu cielesnego na trzeciej osobie, możesz zostać pociągnięty do odpowiedzialności i to może kosztować cię bardzo drogo.

2. szkody wyrzÄ…dzone przez wodÄ™ / zalanie wodÄ… ??
Rozbicie szyby ???
Note sulla traduzione
jeteÅ› --> jesteÅ› <Aneta B.>
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 2 Dicembre 2010 23:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Gennaio 2009 16:05

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Hej Fraco!
Witamy w cucumis! Wkradło się parę błędów literowych w twoim tłumaczeniu. Popraw je proszę. I jeszcze jedna kwestia, odpowiedzialność nie może być zaangażowana. Człowiek może się zaangażować w jakieś przedsięwzięcie lub w związek, ale odpowiedzialność nie. Spróbuj znaleźć inne słowo na to miejsce. Tu znajdziesz dobre rady na temat tłumaczeń. http://www.cucumis.org/pomoc_8_h/tlumaczenie_t_.html

CC: bonta

15 Gennaio 2009 00:26

Aneta_88
Numero di messaggi: 2
Witam
Może zamiast "twoja odpowiedzialność może być zaangażowana" lepiej napisać "możesz zostać pociągnięty do odpowiedzialności".

Powodzenia