Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Polish - Vous cassez accidentellement une vitre chez un...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchPolish

This translation request is "Meaning only".
Title
Vous cassez accidentellement une vitre chez un...
Text
Submitted by trusia
Source language: French

1) Vous cassez accidentellement une vitre chez un ami ou un voisin, vous êtes à l’origine d’un accident corporel sur autrui,votre responsabilité peut être engagée et cela peut coûter très cher.

2)Les dégâts des eaux??
Le bris de glace??
Remarks about the translation
un accident corporel sur autrui ????

votre responsabilité peut être engagée et cela peut coûter très cher ????

Title
Rozbijasz przypadkowo szybÄ™ u....
Translation
Polish

Translated by fraco
Target language: Polish

1. Rozbijasz przypadkowo szybę u przyjaciela lub sąsiada, jesteś sprawcą wypadku / urazu cielesnego na trzeciej osobie, możesz zostać pociągnięty do odpowiedzialności i to może kosztować cię bardzo drogo.

2. szkody wyrzÄ…dzone przez wodÄ™ / zalanie wodÄ… ??
Rozbicie szyby ???
Remarks about the translation
jeteÅ› --> jesteÅ› <Aneta B.>
Last validated or edited by Aneta B. - 2 December 2010 23:24





Latest messages

Author
Message

1 January 2009 16:05

Edyta223
Number of messages: 787
Hej Fraco!
Witamy w cucumis! Wkradło się parę błędów literowych w twoim tłumaczeniu. Popraw je proszę. I jeszcze jedna kwestia, odpowiedzialność nie może być zaangażowana. Człowiek może się zaangażować w jakieś przedsięwzięcie lub w związek, ale odpowiedzialność nie. Spróbuj znaleźć inne słowo na to miejsce. Tu znajdziesz dobre rady na temat tłumaczeń. http://www.cucumis.org/pomoc_8_h/tlumaczenie_t_.html

CC: bonta

15 January 2009 00:26

Aneta_88
Number of messages: 2
Witam
Może zamiast "twoja odpowiedzialność może być zaangażowana" lepiej napisać "możesz zostać pociągnięty do odpowiedzialności".

Powodzenia