Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Engelska-Turkiska - Hello How are you? I want to know ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiskaArabiska

Kategori Tal

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Hello How are you? I want to know ...
Text
Tillagd av miss songul
Källspråk: Engelska

Hello
How are you?
I want to know you
I'm from Saudi Arabia
I do not know the Turkish language well, but I want to learn more.
I want you to accept my friendship
Thank you

Titel
Merhaba,
Översättning
Turkiska

Översatt av coseb
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Merhaba,
Nasılsınız?
Sizi tanımak isterim.
Ben,Suudi Arabistan'danım.
Türkçeyi iyi bilmiyorum.
Fakat senden, bana daha fazlasını öğretmeni isterim.
ArkadaÅŸ olmak isterim.
Teşekkürler...
Anmärkningar avseende översättningen
Beni arkadaÅŸ olarak kabul etmeni isterim/istiyorum
Senast granskad eller redigerad av handyy - 2 December 2008 14:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 December 2008 14:44

handyy
Antal inlägg: 2118
Hi

semantically miswritten, for ex. "But I want you to learn more/I want to accept Friend" this lines are wrong (according to the whole meaning of the text, they should be like that "But I want you to TEACH ME more/I want you to accept ME AS A friend.)

Anyway, you did come up with it. and now I am gonna validate it

2 December 2008 15:46

coseb
Antal inlägg: 30
Zamana karşı yazdığım için, yorumları yazamadım. Dediğin çok doğru, ingilizcesi yanlış olduğu için, türkçesi de bi nev'i anlamsız ve devrik oldu;görüldüğü üzere Teşekkürler yorumun ve kabulun için

2 December 2008 16:07

merdogan
Antal inlägg: 3769
But I want you to learn more

> Ancak seni daha fazla tanımak istiyorum
ArkadaÅŸ olmak isterim.

> arkadaÅŸ olarak kabul edilmek istiyorum

2 December 2008 18:12

handyy
Antal inlägg: 2118
coseb;
o anlamsızlıktan anlam çıkardığın asıl biz teşekkür ederiz


merdogan;
Ancak seni daha fazla tanımak istiyorum = I want to learn more about you.

bi cümle öncesinde türkçeyi çok iyi bilmediğinden bahsediyor, hemen arkasından "But I want you to learn more" cümlesinden çıkacak anlam "Fakat senden, bana daha fazlasını öğretmeni isterim."cümlesine daha yakındır kanaatimce.


20 December 2008 10:57

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Handyy,

I corrected the original (why didn't you notify the admins it was wrong? ) so, have a look and check if the translation needs any edits, OK?