Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - انجليزي-تركي - Hello How are you? I want to know ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركيعربي

صنف خطاب

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Hello How are you? I want to know ...
نص
إقترحت من طرف miss songul
لغة مصدر: انجليزي

Hello
How are you?
I want to know you
I'm from Saudi Arabia
I do not know the Turkish language well, but I want to learn more.
I want you to accept my friendship
Thank you

عنوان
Merhaba,
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف coseb
لغة الهدف: تركي

Merhaba,
Nasılsınız?
Sizi tanımak isterim.
Ben,Suudi Arabistan'danım.
Türkçeyi iyi bilmiyorum.
Fakat senden, bana daha fazlasını öğretmeni isterim.
ArkadaÅŸ olmak isterim.
Teşekkürler...
ملاحظات حول الترجمة
Beni arkadaÅŸ olarak kabul etmeni isterim/istiyorum
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 2 كانون الاول 2008 14:45





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 كانون الاول 2008 14:44

handyy
عدد الرسائل: 2118
Hi

semantically miswritten, for ex. "But I want you to learn more/I want to accept Friend" this lines are wrong (according to the whole meaning of the text, they should be like that "But I want you to TEACH ME more/I want you to accept ME AS A friend.)

Anyway, you did come up with it. and now I am gonna validate it

2 كانون الاول 2008 15:46

coseb
عدد الرسائل: 30
Zamana karşı yazdığım için, yorumları yazamadım. Dediğin çok doğru, ingilizcesi yanlış olduğu için, türkçesi de bi nev'i anlamsız ve devrik oldu;görüldüğü üzere Teşekkürler yorumun ve kabulun için

2 كانون الاول 2008 16:07

merdogan
عدد الرسائل: 3769
But I want you to learn more

> Ancak seni daha fazla tanımak istiyorum
ArkadaÅŸ olmak isterim.

> arkadaÅŸ olarak kabul edilmek istiyorum

2 كانون الاول 2008 18:12

handyy
عدد الرسائل: 2118
coseb;
o anlamsızlıktan anlam çıkardığın asıl biz teşekkür ederiz


merdogan;
Ancak seni daha fazla tanımak istiyorum = I want to learn more about you.

bi cümle öncesinde türkçeyi çok iyi bilmediğinden bahsediyor, hemen arkasından "But I want you to learn more" cümlesinden çıkacak anlam "Fakat senden, bana daha fazlasını öğretmeni isterim."cümlesine daha yakındır kanaatimce.


20 كانون الاول 2008 10:57

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Handyy,

I corrected the original (why didn't you notify the admins it was wrong? ) so, have a look and check if the translation needs any edits, OK?