Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - Hello How are you? I want to know ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केलीअरबी

Category Speech

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Hello How are you? I want to know ...
हरफ
miss songulद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Hello
How are you?
I want to know you
I'm from Saudi Arabia
I do not know the Turkish language well, but I want to learn more.
I want you to accept my friendship
Thank you

शीर्षक
Merhaba,
अनुबाद
तुर्केली

cosebद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Merhaba,
Nasılsınız?
Sizi tanımak isterim.
Ben,Suudi Arabistan'danım.
Türkçeyi iyi bilmiyorum.
Fakat senden, bana daha fazlasını öğretmeni isterim.
ArkadaÅŸ olmak isterim.
Teşekkürler...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Beni arkadaÅŸ olarak kabul etmeni isterim/istiyorum
Validated by handyy - 2008年 डिसेम्बर 2日 14:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 2日 14:44

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Hi

semantically miswritten, for ex. "But I want you to learn more/I want to accept Friend" this lines are wrong (according to the whole meaning of the text, they should be like that "But I want you to TEACH ME more/I want you to accept ME AS A friend.)

Anyway, you did come up with it. and now I am gonna validate it

2008年 डिसेम्बर 2日 15:46

coseb
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 30
Zamana karşı yazdığım için, yorumları yazamadım. Dediğin çok doğru, ingilizcesi yanlış olduğu için, türkçesi de bi nev'i anlamsız ve devrik oldu;görüldüğü üzere Teşekkürler yorumun ve kabulun için

2008年 डिसेम्बर 2日 16:07

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
But I want you to learn more

> Ancak seni daha fazla tanımak istiyorum
ArkadaÅŸ olmak isterim.

> arkadaÅŸ olarak kabul edilmek istiyorum

2008年 डिसेम्बर 2日 18:12

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
coseb;
o anlamsızlıktan anlam çıkardığın asıl biz teşekkür ederiz


merdogan;
Ancak seni daha fazla tanımak istiyorum = I want to learn more about you.

bi cümle öncesinde türkçeyi çok iyi bilmediğinden bahsediyor, hemen arkasından "But I want you to learn more" cümlesinden çıkacak anlam "Fakat senden, bana daha fazlasını öğretmeni isterim."cümlesine daha yakındır kanaatimce.


2008年 डिसेम्बर 20日 10:57

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Handyy,

I corrected the original (why didn't you notify the admins it was wrong? ) so, have a look and check if the translation needs any edits, OK?