Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - אנגלית-טורקית - Hello How are you? I want to know ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקיתערבית

קטגוריה נאום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Hello How are you? I want to know ...
טקסט
נשלח על ידי miss songul
שפת המקור: אנגלית

Hello
How are you?
I want to know you
I'm from Saudi Arabia
I do not know the Turkish language well, but I want to learn more.
I want you to accept my friendship
Thank you

שם
Merhaba,
תרגום
טורקית

תורגם על ידי coseb
שפת המטרה: טורקית

Merhaba,
Nasılsınız?
Sizi tanımak isterim.
Ben,Suudi Arabistan'danım.
Türkçeyi iyi bilmiyorum.
Fakat senden, bana daha fazlasını öğretmeni isterim.
ArkadaÅŸ olmak isterim.
Teşekkürler...
הערות לגבי התרגום
Beni arkadaÅŸ olarak kabul etmeni isterim/istiyorum
אושר לאחרונה ע"י handyy - 2 דצמבר 2008 14:45





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 דצמבר 2008 14:44

handyy
מספר הודעות: 2118
Hi

semantically miswritten, for ex. "But I want you to learn more/I want to accept Friend" this lines are wrong (according to the whole meaning of the text, they should be like that "But I want you to TEACH ME more/I want you to accept ME AS A friend.)

Anyway, you did come up with it. and now I am gonna validate it

2 דצמבר 2008 15:46

coseb
מספר הודעות: 30
Zamana karşı yazdığım için, yorumları yazamadım. Dediğin çok doğru, ingilizcesi yanlış olduğu için, türkçesi de bi nev'i anlamsız ve devrik oldu;görüldüğü üzere Teşekkürler yorumun ve kabulun için

2 דצמבר 2008 16:07

merdogan
מספר הודעות: 3769
But I want you to learn more

> Ancak seni daha fazla tanımak istiyorum
ArkadaÅŸ olmak isterim.

> arkadaÅŸ olarak kabul edilmek istiyorum

2 דצמבר 2008 18:12

handyy
מספר הודעות: 2118
coseb;
o anlamsızlıktan anlam çıkardığın asıl biz teşekkür ederiz


merdogan;
Ancak seni daha fazla tanımak istiyorum = I want to learn more about you.

bi cümle öncesinde türkçeyi çok iyi bilmediğinden bahsediyor, hemen arkasından "But I want you to learn more" cümlesinden çıkacak anlam "Fakat senden, bana daha fazlasını öğretmeni isterim."cümlesine daha yakındır kanaatimce.


20 דצמבר 2008 10:57

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Handyy,

I corrected the original (why didn't you notify the admins it was wrong? ) so, have a look and check if the translation needs any edits, OK?