Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Angla-Turka - Hello How are you? I want to know ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurkaAraba

Kategorio Parolado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Hello How are you? I want to know ...
Teksto
Submetigx per miss songul
Font-lingvo: Angla

Hello
How are you?
I want to know you
I'm from Saudi Arabia
I do not know the Turkish language well, but I want to learn more.
I want you to accept my friendship
Thank you

Titolo
Merhaba,
Traduko
Turka

Tradukita per coseb
Cel-lingvo: Turka

Merhaba,
Nasılsınız?
Sizi tanımak isterim.
Ben,Suudi Arabistan'danım.
Türkçeyi iyi bilmiyorum.
Fakat senden, bana daha fazlasını öğretmeni isterim.
ArkadaÅŸ olmak isterim.
Teşekkürler...
Rimarkoj pri la traduko
Beni arkadaÅŸ olarak kabul etmeni isterim/istiyorum
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 2 Decembro 2008 14:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Decembro 2008 14:44

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hi

semantically miswritten, for ex. "But I want you to learn more/I want to accept Friend" this lines are wrong (according to the whole meaning of the text, they should be like that "But I want you to TEACH ME more/I want you to accept ME AS A friend.)

Anyway, you did come up with it. and now I am gonna validate it

2 Decembro 2008 15:46

coseb
Nombro da afiŝoj: 30
Zamana karşı yazdığım için, yorumları yazamadım. Dediğin çok doğru, ingilizcesi yanlış olduğu için, türkçesi de bi nev'i anlamsız ve devrik oldu;görüldüğü üzere Teşekkürler yorumun ve kabulun için

2 Decembro 2008 16:07

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
But I want you to learn more

> Ancak seni daha fazla tanımak istiyorum
ArkadaÅŸ olmak isterim.

> arkadaÅŸ olarak kabul edilmek istiyorum

2 Decembro 2008 18:12

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
coseb;
o anlamsızlıktan anlam çıkardığın asıl biz teşekkür ederiz


merdogan;
Ancak seni daha fazla tanımak istiyorum = I want to learn more about you.

bi cümle öncesinde türkçeyi çok iyi bilmediğinden bahsediyor, hemen arkasından "But I want you to learn more" cümlesinden çıkacak anlam "Fakat senden, bana daha fazlasını öğretmeni isterim."cümlesine daha yakındır kanaatimce.


20 Decembro 2008 10:57

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Handyy,

I corrected the original (why didn't you notify the admins it was wrong? ) so, have a look and check if the translation needs any edits, OK?