Hello How are you? I want to know you I'm from Saudi Arabia I do not know the Turkish language well, but I want to learn more. I want you to accept my friendship Thank you
Merhaba, Nasılsınız? Sizi tanımak isterim. Ben,Suudi Arabistan'danım. Türkçeyi iyi bilmiyorum. Fakat senden, bana daha fazlasını öğretmeni isterim. Arkadaş olmak isterim. Teşekkürler...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Beni arkadaÅŸ olarak kabul etmeni isterim/istiyorum
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 2 دسامبر 2008 14:45
semantically miswritten, for ex. "But I want you to learn more/I want to accept Friend" this lines are wrong (according to the whole meaning of the text, they should be like that "But I want you to TEACH ME more/I want you to accept ME AS A friend.)
Anyway, you did come up with it. and now I am gonna validate it
coseb;
o anlamsızlıktan anlam çıkardığın asıl biz teşekkür ederiz
merdogan;
Ancak seni daha fazla tanımak istiyorum = I want to learn more about you.
bi cümle öncesinde türkçeyi çok iyi bilmediğinden bahsediyor, hemen arkasından "But I want you to learn more" cümlesinden çıkacak anlam "Fakat senden, bana daha fazlasını öğretmeni isterim."cümlesine daha yakındır kanaatimce.