Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - Hello How are you? I want to know ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικάΑραβικά

Κατηγορία Ομιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Hello How are you? I want to know ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από miss songul
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Hello
How are you?
I want to know you
I'm from Saudi Arabia
I do not know the Turkish language well, but I want to learn more.
I want you to accept my friendship
Thank you

τίτλος
Merhaba,
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από coseb
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Merhaba,
Nasılsınız?
Sizi tanımak isterim.
Ben,Suudi Arabistan'danım.
Türkçeyi iyi bilmiyorum.
Fakat senden, bana daha fazlasını öğretmeni isterim.
ArkadaÅŸ olmak isterim.
Teşekkürler...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Beni arkadaÅŸ olarak kabul etmeni isterim/istiyorum
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 2 Δεκέμβριος 2008 14:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Δεκέμβριος 2008 14:44

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hi

semantically miswritten, for ex. "But I want you to learn more/I want to accept Friend" this lines are wrong (according to the whole meaning of the text, they should be like that "But I want you to TEACH ME more/I want you to accept ME AS A friend.)

Anyway, you did come up with it. and now I am gonna validate it

2 Δεκέμβριος 2008 15:46

coseb
Αριθμός μηνυμάτων: 30
Zamana karşı yazdığım için, yorumları yazamadım. Dediğin çok doğru, ingilizcesi yanlış olduğu için, türkçesi de bi nev'i anlamsız ve devrik oldu;görüldüğü üzere Teşekkürler yorumun ve kabulun için

2 Δεκέμβριος 2008 16:07

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
But I want you to learn more

> Ancak seni daha fazla tanımak istiyorum
ArkadaÅŸ olmak isterim.

> arkadaÅŸ olarak kabul edilmek istiyorum

2 Δεκέμβριος 2008 18:12

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
coseb;
o anlamsızlıktan anlam çıkardığın asıl biz teşekkür ederiz


merdogan;
Ancak seni daha fazla tanımak istiyorum = I want to learn more about you.

bi cümle öncesinde türkçeyi çok iyi bilmediğinden bahsediyor, hemen arkasından "But I want you to learn more" cümlesinden çıkacak anlam "Fakat senden, bana daha fazlasını öğretmeni isterim."cümlesine daha yakındır kanaatimce.


20 Δεκέμβριος 2008 10:57

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Handyy,

I corrected the original (why didn't you notify the admins it was wrong? ) so, have a look and check if the translation needs any edits, OK?