Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Franska - Tu as volé mon cœur et tu t'es ...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaSvenska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Tu as volé mon cœur et tu t'es ...
Text att översätta
Tillagd av kajanson
Källspråk: Franska

Tu as volé mon cœur et tu t'es enfui(e) de mon monde."
Anmärkningar avseende översättningen
<edit>"vous avez volé mon coeur, et se sont enfuis de mon monde." with "tu as volé mon coeur et tu t'es enfui(e) de mon monde" -or politeness formula-"vous avez volé mon coeur et vous vous êtes enfuis de mon monde"</edit> (12/21/francky on Lene's notification)

<edit> Afer discussion, it comes out this text would rather make sense with past participate at its singular, version of the text before edit : "vous avez volé mon cœur et vous vous êtes enfuis de mon monde."-simple plural-" as one doesn't know whether it is a male or a female to which the message was addressed, use of (e) is to suggest both gender. </edit>
Senast redigerad av Francky5591 - 21 December 2008 22:42