Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - Tu as volé mon cÅ“ur et tu t'es ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어스웨덴어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Tu as volé mon cœur et tu t'es ...
번역될 본문
kajanson에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Tu as volé mon cœur et tu t'es enfui(e) de mon monde."
이 번역물에 관한 주의사항
<edit>"vous avez volé mon coeur, et se sont enfuis de mon monde." with "tu as volé mon coeur et tu t'es enfui(e) de mon monde" -or politeness formula-"vous avez volé mon coeur et vous vous êtes enfuis de mon monde"</edit> (12/21/francky on Lene's notification)

<edit> Afer discussion, it comes out this text would rather make sense with past participate at its singular, version of the text before edit : "vous avez volé mon cœur et vous vous êtes enfuis de mon monde."-simple plural-" as one doesn't know whether it is a male or a female to which the message was addressed, use of (e) is to suggest both gender. </edit>
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 12월 21일 22:42