Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Francês - Tu as volé mon cÅ“ur et tu t'es ...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsSueco

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Tu as volé mon cœur et tu t'es ...
Texto a ser traduzido
Enviado por kajanson
Língua de origem: Francês

Tu as volé mon cœur et tu t'es enfui(e) de mon monde."
Notas sobre a tradução
<edit>"vous avez volé mon coeur, et se sont enfuis de mon monde." with "tu as volé mon coeur et tu t'es enfui(e) de mon monde" -or politeness formula-"vous avez volé mon coeur et vous vous êtes enfuis de mon monde"</edit> (12/21/francky on Lene's notification)

<edit> Afer discussion, it comes out this text would rather make sense with past participate at its singular, version of the text before edit : "vous avez volé mon cœur et vous vous êtes enfuis de mon monde."-simple plural-" as one doesn't know whether it is a male or a female to which the message was addressed, use of (e) is to suggest both gender. </edit>
Última edição por Francky5591 - 21 Dezembro 2008 22:42