Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Frengjisht - Tu as volé mon cœur et tu t'es ...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtSuedisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Tu as volé mon cœur et tu t'es ...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga kajanson
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Tu as volé mon cœur et tu t'es enfui(e) de mon monde."
Vërejtje rreth përkthimit
<edit>"vous avez volé mon coeur, et se sont enfuis de mon monde." with "tu as volé mon coeur et tu t'es enfui(e) de mon monde" -or politeness formula-"vous avez volé mon coeur et vous vous êtes enfuis de mon monde"</edit> (12/21/francky on Lene's notification)

<edit> Afer discussion, it comes out this text would rather make sense with past participate at its singular, version of the text before edit : "vous avez volé mon cœur et vous vous êtes enfuis de mon monde."-simple plural-" as one doesn't know whether it is a male or a female to which the message was addressed, use of (e) is to suggest both gender. </edit>
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 21 Dhjetor 2008 22:42