Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Французский - Tu as volé mon cÅ“ur et tu t'es ...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийШведский

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Tu as volé mon cœur et tu t'es ...
Текст для перевода
Добавлено kajanson
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Tu as volé mon cœur et tu t'es enfui(e) de mon monde."
Комментарии для переводчика
<edit>"vous avez volé mon coeur, et se sont enfuis de mon monde." with "tu as volé mon coeur et tu t'es enfui(e) de mon monde" -or politeness formula-"vous avez volé mon coeur et vous vous êtes enfuis de mon monde"</edit> (12/21/francky on Lene's notification)

<edit> Afer discussion, it comes out this text would rather make sense with past participate at its singular, version of the text before edit : "vous avez volé mon cœur et vous vous êtes enfuis de mon monde."-simple plural-" as one doesn't know whether it is a male or a female to which the message was addressed, use of (e) is to suggest both gender. </edit>
Последние изменения внесены Francky5591 - 21 Декабрь 2008 22:42