Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Französisch - Tu as volé mon cÅ“ur et tu t'es ...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischSchwedisch

Kategorie Brief / Email

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Tu as volé mon cœur et tu t'es ...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von kajanson
Herkunftssprache: Französisch

Tu as volé mon cœur et tu t'es enfui(e) de mon monde."
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit>"vous avez volé mon coeur, et se sont enfuis de mon monde." with "tu as volé mon coeur et tu t'es enfui(e) de mon monde" -or politeness formula-"vous avez volé mon coeur et vous vous êtes enfuis de mon monde"</edit> (12/21/francky on Lene's notification)

<edit> Afer discussion, it comes out this text would rather make sense with past participate at its singular, version of the text before edit : "vous avez volé mon cœur et vous vous êtes enfuis de mon monde."-simple plural-" as one doesn't know whether it is a male or a female to which the message was addressed, use of (e) is to suggest both gender. </edit>
Zuletzt bearbeitet von Francky5591 - 21 Dezember 2008 22:42