Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Polska - Betreft:beeindiging uitzendovereenkomst. Naar...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaPolska

Kategori Brev/E-post - Affärer/Jobb

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Betreft:beeindiging uitzendovereenkomst. Naar...
Text
Tillagd av aloiram
Källspråk: Nederländska

Betreft:beeindiging uitzendovereenkomst.
Naar aanleiding van uw uitzendovereenkomst voor bepaalde tijd Fase A,delen wij u mede dat wij deze uitzendovereenkomst met ingang van januari heggen beeindigd.
De eindafrekening zal 6 weken na datum uitdiensttreding plaatsvinden.
Wij danken u voor uw inzet voor onze organisatie en wensen u verder veel succes toe.

Titel
Dotyczy zakończenia stosunku pracy
Översättning
Polska

Översatt av szeherezada45
Språket som det ska översättas till: Polska

W związku z pana umową o pracę na czas określony. Faza A, informujemy, że z początkiem stycznia jesteśmy zmuszeni tą umowę o pracę wypowiedzieć. Ostateczne rozliczenie nastąpi po upływie 6 tygodni od ostatniego dnia pracy.
Dziękujemy za pana zaangażowanie i życzymy dalszych sukcesów.
Anmärkningar avseende översättningen
umowę o pracę wypowiedzieć - może być też - zakończyć stosunek pracy. W tłumaczeniu użyto formy pan, ale może to również tyczyć się kobiety.
Senast granskad eller redigerad av Edyta223 - 15 Juli 2009 14:07