Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Finska - " Neither a borrower nor a lender be; For loan...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFinska

Kategori Tankar

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
" Neither a borrower nor a lender be; For loan...
Text
Tillagd av itsatrap100
Källspråk: Engelska

" Neither a borrower nor a lender be; For loan oft loses both itself and friend - and borrowing dulls the edge of husbandry. "
Anmärkningar avseende översättningen
William Shakespeare (Act I - Sc. III)

Titel
Äl' ota lainaa, äläkä myös anna, Sill' usein laina...
Översättning
Finska

Översatt av jrosti
Språket som det ska översättas till: Finska

Äl' ota lainaa, äläkä myös anna, Sill' usein laina ystävän vie myötään, Ja veloist' aisti talouden tylstyy.
Anmärkningar avseende översättningen
http://animatedshakespeare.com/story/2322-fi-Hamlet/54388
Senast granskad eller redigerad av Maribel - 30 Juli 2009 14:09





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Maj 2009 05:22

Maribel
Antal inlägg: 871
Valitettavasti linkki ei minulla auennut. Onkohan kyseessä lainaus? Eli tarvittaisiin kääntäjän nimi myös...

Ihmettelen, miksi äläkä myös anna eikä äläkä myöskään anna...

1 Maj 2009 13:17

itsatrap100
Antal inlägg: 279
Kyllä se linkki täällä toimii, en itse löytänyt linkkiä käännökseen netissä. Kääntäjä tai lähde ei ole mainittu kyseisellä nettisivulla.

18 Maj 2009 22:29

Maribel
Antal inlägg: 871
Lainaaminen on nimittäin hyvin kyseenalaista ja vahvasti suojattu tekijänoikeuslailla. Hyvin kyseenalaista on myös omissa nimissään esittää jonkun muun käännös.

HALOO, jrosti, oletko tehnyt tämän itse?
Jos olet lainannut, niin kenen tekstiä???

En tunne tekstiä tarkkaan, mutta vanhahtavuus viittaisi Paavo Cajanderiin. Uudempia käännöksiä ovat tehneet Yrjö Jylhä, Veijo Meri ja Eeva-Liisa Manner.

19 Maj 2009 09:09

jrosti
Antal inlägg: 6
En ole tehnyt itse, vaan esitin lainauksen lähdetietoineen. Tarkempaa tietoa mulla ei ole.

19 Maj 2009 10:26

itsatrap100
Antal inlägg: 279
Niin, sanon uudelleen, että kääntäjä eikä lähde ole mainittu kyseisillä sivuilla. Ette voi syyttää Jrostia tästä...

I do find it rather ironic that *this issue* has come up under this particular quote, and I find it a great tragedy.

19 Maj 2009 10:34

jrosti
Antal inlägg: 6
Don't worry, I'm not going to bother the Finnish or any other administration with my answers anymore.

19 Maj 2009 11:18

itsatrap100
Antal inlägg: 279
Voi ei.

12 December 2010 14:53

itsatrap100
Antal inlägg: 279
If anybody didn't get it, there is great controversy over where Shakespeare got his "source material". :-)