| |
|
Tłumaczenie - Angielski-Fiński - " Neither a borrower nor a lender be; For loan...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Myśli Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | " Neither a borrower nor a lender be; For loan... | | Język źródłowy: Angielski
" Neither a borrower nor a lender be; For loan oft loses both itself and friend - and borrowing dulls the edge of husbandry. " | Uwagi na temat tłumaczenia | William Shakespeare (Act I - Sc. III) |
|
| Äl' ota lainaa, äläkä myös anna, Sill' usein laina... | TłumaczenieFiński Tłumaczone przez jrosti | Język docelowy: Fiński
Äl' ota lainaa, äläkä myös anna, Sill' usein laina ystävän vie myötään, Ja veloist' aisti talouden tylstyy. | Uwagi na temat tłumaczenia | http://animatedshakespeare.com/story/2322-fi-Hamlet/54388 |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Maribel - 30 Lipiec 2009 14:09
Ostatni Post | | | | | 1 Maj 2009 05:22 | | | Valitettavasti linkki ei minulla auennut. Onkohan kyseessä lainaus? Eli tarvittaisiin kääntäjän nimi myös...
Ihmettelen, miksi äläkä myös anna eikä äläkä myöskään anna... | | | 1 Maj 2009 13:17 | | | Kyllä se linkki täällä toimii, en itse löytänyt linkkiä käännökseen netissä. Kääntäjä tai lähde ei ole mainittu kyseisellä nettisivulla. | | | 18 Maj 2009 22:29 | | | Lainaaminen on nimittäin hyvin kyseenalaista ja vahvasti suojattu tekijänoikeuslailla. Hyvin kyseenalaista on myös omissa nimissään esittää jonkun muun käännös.
HALOO, jrosti, oletko tehnyt tämän itse?
Jos olet lainannut, niin kenen tekstiä???
En tunne tekstiä tarkkaan, mutta vanhahtavuus viittaisi Paavo Cajanderiin. Uudempia käännöksiä ovat tehneet Yrjö Jylhä, Veijo Meri ja Eeva-Liisa Manner.
| | | 19 Maj 2009 09:09 | | | En ole tehnyt itse, vaan esitin lainauksen lähdetietoineen. Tarkempaa tietoa mulla ei ole. | | | 19 Maj 2009 10:26 | | | Niin, sanon uudelleen, että kääntäjä eikä lähde ole mainittu kyseisillä sivuilla. Ette voi syyttää Jrostia tästä...
I do find it rather ironic that *this issue* has come up under this particular quote, and I find it a great tragedy. | | | 19 Maj 2009 10:34 | | | Don't worry, I'm not going to bother the Finnish or any other administration with my answers anymore. | | | 19 Maj 2009 11:18 | | | Voi ei. | | | 12 Grudzień 2010 14:53 | | | If anybody didn't get it, there is great controversy over where Shakespeare got his "source material". :-) |
|
| |
|