| |
|
翻訳 - 英語 -フィンランド語 - " Neither a borrower nor a lender be; For loan...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 思考 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | " Neither a borrower nor a lender be; For loan... | | 原稿の言語: 英語
" Neither a borrower nor a lender be; For loan oft loses both itself and friend - and borrowing dulls the edge of husbandry. " | | William Shakespeare (Act I - Sc. III) |
|
| Äl' ota lainaa, äläkä myös anna, Sill' usein laina... | | 翻訳の言語: フィンランド語
Äl' ota lainaa, äläkä myös anna, Sill' usein laina ystävän vie myötään, Ja veloist' aisti talouden tylstyy. | | http://animatedshakespeare.com/story/2322-fi-Hamlet/54388 |
|
最終承認・編集者 Maribel - 2009年 7月 30日 14:09
最新記事 | | | | | 2009年 5月 1日 05:22 | | | Valitettavasti linkki ei minulla auennut. Onkohan kyseessä lainaus? Eli tarvittaisiin kääntäjän nimi myös...
Ihmettelen, miksi äläkä myös anna eikä äläkä myöskään anna... | | | 2009年 5月 1日 13:17 | | | Kyllä se linkki täällä toimii, en itse löytänyt linkkiä käännökseen netissä. Kääntäjä tai lähde ei ole mainittu kyseisellä nettisivulla. | | | 2009年 5月 18日 22:29 | | | Lainaaminen on nimittäin hyvin kyseenalaista ja vahvasti suojattu tekijänoikeuslailla. Hyvin kyseenalaista on myös omissa nimissään esittää jonkun muun käännös.
HALOO, jrosti, oletko tehnyt tämän itse?
Jos olet lainannut, niin kenen tekstiä???
En tunne tekstiä tarkkaan, mutta vanhahtavuus viittaisi Paavo Cajanderiin. Uudempia käännöksiä ovat tehneet Yrjö Jylhä, Veijo Meri ja Eeva-Liisa Manner.
| | | 2009年 5月 19日 09:09 | | | En ole tehnyt itse, vaan esitin lainauksen lähdetietoineen. Tarkempaa tietoa mulla ei ole. | | | 2009年 5月 19日 10:26 | | | Niin, sanon uudelleen, että kääntäjä eikä lähde ole mainittu kyseisillä sivuilla. Ette voi syyttää Jrostia tästä...
I do find it rather ironic that *this issue* has come up under this particular quote, and I find it a great tragedy. | | | 2009年 5月 19日 10:34 | | | Don't worry, I'm not going to bother the Finnish or any other administration with my answers anymore. | | | 2009年 5月 19日 11:18 | | | Voi ei. | | | 2010年 12月 12日 14:53 | | | If anybody didn't get it, there is great controversy over where Shakespeare got his "source material". :-) |
|
| |
|