| |
|
Traducerea - Engleză-Finlandeză - " Neither a borrower nor a lender be; For loan...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Gânduri Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | " Neither a borrower nor a lender be; For loan... | | Limba sursă: Engleză
" Neither a borrower nor a lender be; For loan oft loses both itself and friend - and borrowing dulls the edge of husbandry. " | Observaţii despre traducere | William Shakespeare (Act I - Sc. III) |
|
| Äl' ota lainaa, äläkä myös anna, Sill' usein laina... | TraducereaFinlandeză Tradus de jrosti | Limba ţintă: Finlandeză
Äl' ota lainaa, äläkä myös anna, Sill' usein laina ystävän vie myötään, Ja veloist' aisti talouden tylstyy. | Observaţii despre traducere | http://animatedshakespeare.com/story/2322-fi-Hamlet/54388 |
|
Validat sau editat ultima dată de către Maribel - 30 Iulie 2009 14:09
Ultimele mesaje | | | | | 1 Mai 2009 05:22 | | MaribelNumărul mesajelor scrise: 871 | Valitettavasti linkki ei minulla auennut. Onkohan kyseessä lainaus? Eli tarvittaisiin kääntäjän nimi myös...
Ihmettelen, miksi äläkä myös anna eikä äläkä myöskään anna... | | | 1 Mai 2009 13:17 | | | Kyllä se linkki täällä toimii, en itse löytänyt linkkiä käännökseen netissä. Kääntäjä tai lähde ei ole mainittu kyseisellä nettisivulla. | | | 18 Mai 2009 22:29 | | MaribelNumărul mesajelor scrise: 871 | Lainaaminen on nimittäin hyvin kyseenalaista ja vahvasti suojattu tekijänoikeuslailla. Hyvin kyseenalaista on myös omissa nimissään esittää jonkun muun käännös.
HALOO, jrosti, oletko tehnyt tämän itse?
Jos olet lainannut, niin kenen tekstiä???
En tunne tekstiä tarkkaan, mutta vanhahtavuus viittaisi Paavo Cajanderiin. Uudempia käännöksiä ovat tehneet Yrjö Jylhä, Veijo Meri ja Eeva-Liisa Manner.
| | | 19 Mai 2009 09:09 | | jrostiNumărul mesajelor scrise: 6 | En ole tehnyt itse, vaan esitin lainauksen lähdetietoineen. Tarkempaa tietoa mulla ei ole. | | | 19 Mai 2009 10:26 | | | Niin, sanon uudelleen, että kääntäjä eikä lähde ole mainittu kyseisillä sivuilla. Ette voi syyttää Jrostia tästä...
I do find it rather ironic that *this issue* has come up under this particular quote, and I find it a great tragedy. | | | 19 Mai 2009 10:34 | | jrostiNumărul mesajelor scrise: 6 | Don't worry, I'm not going to bother the Finnish or any other administration with my answers anymore. | | | 19 Mai 2009 11:18 | | | Voi ei. | | | 12 Decembrie 2010 14:53 | | | If anybody didn't get it, there is great controversy over where Shakespeare got his "source material". :-) |
|
| |
|