| |
|
Traducción - Inglés-Finés - " Neither a borrower nor a lender be; For loan...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Pensamientos Esta petición de traducción es "sólo el significado" | " Neither a borrower nor a lender be; For loan... | | Idioma de origen: Inglés
" Neither a borrower nor a lender be; For loan oft loses both itself and friend - and borrowing dulls the edge of husbandry. " | Nota acerca de la traducción | William Shakespeare (Act I - Sc. III) |
|
| Äl' ota lainaa, äläkä myös anna, Sill' usein laina... | TraducciónFinés Traducido por jrosti | Idioma de destino: Finés
Äl' ota lainaa, äläkä myös anna, Sill' usein laina ystävän vie myötään, Ja veloist' aisti talouden tylstyy. | Nota acerca de la traducción | http://animatedshakespeare.com/story/2322-fi-Hamlet/54388 |
|
Última validación o corrección por Maribel - 30 Julio 2009 14:09
Último mensaje | | | | | 1 Mayo 2009 05:22 | | | Valitettavasti linkki ei minulla auennut. Onkohan kyseessä lainaus? Eli tarvittaisiin kääntäjän nimi myös...
Ihmettelen, miksi äläkä myös anna eikä äläkä myöskään anna... | | | 1 Mayo 2009 13:17 | | | Kyllä se linkki täällä toimii, en itse löytänyt linkkiä käännökseen netissä. Kääntäjä tai lähde ei ole mainittu kyseisellä nettisivulla. | | | 18 Mayo 2009 22:29 | | | Lainaaminen on nimittäin hyvin kyseenalaista ja vahvasti suojattu tekijänoikeuslailla. Hyvin kyseenalaista on myös omissa nimissään esittää jonkun muun käännös.
HALOO, jrosti, oletko tehnyt tämän itse?
Jos olet lainannut, niin kenen tekstiä???
En tunne tekstiä tarkkaan, mutta vanhahtavuus viittaisi Paavo Cajanderiin. Uudempia käännöksiä ovat tehneet Yrjö Jylhä, Veijo Meri ja Eeva-Liisa Manner.
| | | 19 Mayo 2009 09:09 | | | En ole tehnyt itse, vaan esitin lainauksen lähdetietoineen. Tarkempaa tietoa mulla ei ole. | | | 19 Mayo 2009 10:26 | | | Niin, sanon uudelleen, että kääntäjä eikä lähde ole mainittu kyseisillä sivuilla. Ette voi syyttää Jrostia tästä...
I do find it rather ironic that *this issue* has come up under this particular quote, and I find it a great tragedy. | | | 19 Mayo 2009 10:34 | | | Don't worry, I'm not going to bother the Finnish or any other administration with my answers anymore. | | | 19 Mayo 2009 11:18 | | | Voi ei. | | | 12 Diciembre 2010 14:53 | | | If anybody didn't get it, there is great controversy over where Shakespeare got his "source material". :-) |
|
| |
|