Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Franska - Charles, by habit, fingered the ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFranska

Kategori Dagstidningar - Samhälle/Folk/Politik

Titel
Charles, by habit, fingered the ...
Text
Tillagd av mariedeparis
Källspråk: Engelska

Charles, by habit, fingered the knot of his tie and pulled his shoulders back. Diana blushed and lowered her head. As they both moved forward to shake hands with the group of welcoming dignitaries. Diana looked so elegant and slim it hardly seemed possible that she was five months pregnant."Aren't we lucky to have such lovely weather?" - she said brightly.
Anmärkningar avseende översättningen
SUITE DE L'ARTICLE DE GOOD Housekeeping. Mille mercis pour la traduction de la première partie.
A traduire en français de France. Merci

Titel
Charles, par habitude, a trituré le noeud ...
Översättning
Franska

Översatt av Burduf
Språket som det ska översättas till: Franska

Charles, par habitude, a trituré le noeud de sa cravate… et rentré les épaules.
Diana a rougi et baissé la tête.
Ensuite ils se sont avancés tous les deux pour serrer la main des personnalités du comité d'accueil.
A voir Diana si élégante et mince, il semblait à peine possible qu'elle fût enceinte de cinq mois .
"Ne sommes-nous pas chanceux d'avoir un si beau temps?" dit-elle avec brio.
Senast granskad eller redigerad av turkishmiss - 7 Juni 2009 01:28