Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Francuski - Charles, by habit, fingered the ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiFrancuski

Kategorija Novine - Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
Charles, by habit, fingered the ...
Tekst
Podnet od mariedeparis
Izvorni jezik: Engleski

Charles, by habit, fingered the knot of his tie and pulled his shoulders back. Diana blushed and lowered her head. As they both moved forward to shake hands with the group of welcoming dignitaries. Diana looked so elegant and slim it hardly seemed possible that she was five months pregnant."Aren't we lucky to have such lovely weather?" - she said brightly.
Napomene o prevodu
SUITE DE L'ARTICLE DE GOOD Housekeeping. Mille mercis pour la traduction de la première partie.
A traduire en français de France. Merci

Natpis
Charles, par habitude, a trituré le noeud ...
Prevod
Francuski

Preveo Burduf
Željeni jezik: Francuski

Charles, par habitude, a trituré le noeud de sa cravate… et rentré les épaules.
Diana a rougi et baissé la tête.
Ensuite ils se sont avancés tous les deux pour serrer la main des personnalités du comité d'accueil.
A voir Diana si élégante et mince, il semblait à peine possible qu'elle fût enceinte de cinq mois .
"Ne sommes-nous pas chanceux d'avoir un si beau temps?" dit-elle avec brio.
Poslednja provera i obrada od turkishmiss - 7 Juni 2009 01:28