Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - Charles, by habit, fingered the ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaFranca

Kategorio Ĵurnaloj - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Charles, by habit, fingered the ...
Teksto
Submetigx per mariedeparis
Font-lingvo: Angla

Charles, by habit, fingered the knot of his tie and pulled his shoulders back. Diana blushed and lowered her head. As they both moved forward to shake hands with the group of welcoming dignitaries. Diana looked so elegant and slim it hardly seemed possible that she was five months pregnant."Aren't we lucky to have such lovely weather?" - she said brightly.
Rimarkoj pri la traduko
SUITE DE L'ARTICLE DE GOOD Housekeeping. Mille mercis pour la traduction de la première partie.
A traduire en français de France. Merci

Titolo
Charles, par habitude, a trituré le noeud ...
Traduko
Franca

Tradukita per Burduf
Cel-lingvo: Franca

Charles, par habitude, a trituré le noeud de sa cravate… et rentré les épaules.
Diana a rougi et baissé la tête.
Ensuite ils se sont avancés tous les deux pour serrer la main des personnalités du comité d'accueil.
A voir Diana si élégante et mince, il semblait à peine possible qu'elle fût enceinte de cinq mois .
"Ne sommes-nous pas chanceux d'avoir un si beau temps?" dit-elle avec brio.
Laste validigita aŭ redaktita de turkishmiss - 7 Junio 2009 01:28