Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - Charles, by habit, fingered the ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

カテゴリ 新聞 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Charles, by habit, fingered the ...
テキスト
mariedeparis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Charles, by habit, fingered the knot of his tie and pulled his shoulders back. Diana blushed and lowered her head. As they both moved forward to shake hands with the group of welcoming dignitaries. Diana looked so elegant and slim it hardly seemed possible that she was five months pregnant."Aren't we lucky to have such lovely weather?" - she said brightly.
翻訳についてのコメント
SUITE DE L'ARTICLE DE GOOD Housekeeping. Mille mercis pour la traduction de la première partie.
A traduire en français de France. Merci

タイトル
Charles, par habitude, a trituré le noeud ...
翻訳
フランス語

Burduf様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Charles, par habitude, a trituré le noeud de sa cravate… et rentré les épaules.
Diana a rougi et baissé la tête.
Ensuite ils se sont avancés tous les deux pour serrer la main des personnalités du comité d'accueil.
A voir Diana si élégante et mince, il semblait à peine possible qu'elle fût enceinte de cinq mois .
"Ne sommes-nous pas chanceux d'avoir un si beau temps?" dit-elle avec brio.
最終承認・編集者 turkishmiss - 2009年 6月 7日 01:28