Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ranska - Charles, by habit, fingered the ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanska

Kategoria Sanomalehdet - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Charles, by habit, fingered the ...
Teksti
Lähettäjä mariedeparis
Alkuperäinen kieli: Englanti

Charles, by habit, fingered the knot of his tie and pulled his shoulders back. Diana blushed and lowered her head. As they both moved forward to shake hands with the group of welcoming dignitaries. Diana looked so elegant and slim it hardly seemed possible that she was five months pregnant."Aren't we lucky to have such lovely weather?" - she said brightly.
Huomioita käännöksestä
SUITE DE L'ARTICLE DE GOOD Housekeeping. Mille mercis pour la traduction de la première partie.
A traduire en français de France. Merci

Otsikko
Charles, par habitude, a trituré le noeud ...
Käännös
Ranska

Kääntäjä Burduf
Kohdekieli: Ranska

Charles, par habitude, a trituré le noeud de sa cravate… et rentré les épaules.
Diana a rougi et baissé la tête.
Ensuite ils se sont avancés tous les deux pour serrer la main des personnalités du comité d'accueil.
A voir Diana si élégante et mince, il semblait à peine possible qu'elle fût enceinte de cinq mois .
"Ne sommes-nous pas chanceux d'avoir un si beau temps?" dit-elle avec brio.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut turkishmiss - 7 Kesäkuu 2009 01:28