Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-프랑스어 - Charles, by habit, fingered the ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어

분류 신문 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Charles, by habit, fingered the ...
본문
mariedeparis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Charles, by habit, fingered the knot of his tie and pulled his shoulders back. Diana blushed and lowered her head. As they both moved forward to shake hands with the group of welcoming dignitaries. Diana looked so elegant and slim it hardly seemed possible that she was five months pregnant."Aren't we lucky to have such lovely weather?" - she said brightly.
이 번역물에 관한 주의사항
SUITE DE L'ARTICLE DE GOOD Housekeeping. Mille mercis pour la traduction de la première partie.
A traduire en français de France. Merci

제목
Charles, par habitude, a trituré le noeud ...
번역
프랑스어

Burduf에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Charles, par habitude, a trituré le noeud de sa cravate… et rentré les épaules.
Diana a rougi et baissé la tête.
Ensuite ils se sont avancés tous les deux pour serrer la main des personnalités du comité d'accueil.
A voir Diana si élégante et mince, il semblait à peine possible qu'elle fût enceinte de cinq mois .
"Ne sommes-nous pas chanceux d'avoir un si beau temps?" dit-elle avec brio.
turkishmiss에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 7일 01:28