Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Fransızca - Charles, by habit, fingered the ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceFransızca

Kategori Gazete - Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
Charles, by habit, fingered the ...
Metin
Öneri mariedeparis
Kaynak dil: İngilizce

Charles, by habit, fingered the knot of his tie and pulled his shoulders back. Diana blushed and lowered her head. As they both moved forward to shake hands with the group of welcoming dignitaries. Diana looked so elegant and slim it hardly seemed possible that she was five months pregnant."Aren't we lucky to have such lovely weather?" - she said brightly.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
SUITE DE L'ARTICLE DE GOOD Housekeeping. Mille mercis pour la traduction de la première partie.
A traduire en français de France. Merci

Başlık
Charles, par habitude, a trituré le noeud ...
Tercüme
Fransızca

Çeviri Burduf
Hedef dil: Fransızca

Charles, par habitude, a trituré le noeud de sa cravate… et rentré les épaules.
Diana a rougi et baissé la tête.
Ensuite ils se sont avancés tous les deux pour serrer la main des personnalités du comité d'accueil.
A voir Diana si élégante et mince, il semblait à peine possible qu'elle fût enceinte de cinq mois .
"Ne sommes-nous pas chanceux d'avoir un si beau temps?" dit-elle avec brio.
En son turkishmiss tarafından onaylandı - 7 Haziran 2009 01:28