Översättning - Turkiska-Engelska - dokunamadığım kadar çok özledim meleÄŸimAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:  
Kategori Mening - Kärlek/Vänskap | dokunamadığım kadar çok özledim meleÄŸim | | Källspråk: Turkiska
dokunamadığım kadar çok özledim meleÄŸim | Anmärkningar avseende översättningen | seni sana dokunamadığım kadar çok özledim meleÄŸim |
|
| | ÖversättningEngelska Översatt av Chantal | Språket som det ska översättas till: Engelska
I miss you like crazy my angel. | Anmärkningar avseende översättningen | literally it says I miss you as much as I can't touch you, but it's a poetic way of saying a lot! |
|
Senast granskad eller redigerad av Chantal - 8 Augusti 2009 09:16
Senaste inlägg | | | | | 7 Augusti 2009 18:40 | | | I'm interested in hearing why 3 people disagree with this translation, but unfortunately they don't seem very willing to write  | | | 8 Augusti 2009 09:34 | | | Çevrilmek istenen cümle anlamsız,ÅŸu ÅŸekilde olabilirdi "Sana dokunmayı çok özledim ,meleÄŸim "
gibi ."i miss you so much ,i wanted to touch you,my angle" |
|
|