Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - dokunamadığım kadar çok özledim meleÄŸim
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение - Любoвь / Дружба
Статус
dokunamadığım kadar çok özledim meleğim
Tекст
Добавлено
ardafrt
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
dokunamadığım kadar çok özledim meleğim
Комментарии для переводчика
seni sana dokunamadığım kadar çok özledim meleğim
Статус
I miss you like crazy...
Перевод
Английский
Перевод сделан
Chantal
Язык, на который нужно перевести: Английский
I miss you like crazy my angel.
Комментарии для переводчика
literally it says I miss you as much as I can't touch you, but it's a poetic way of saying a lot!
Последнее изменение было внесено пользователем
Chantal
- 8 Август 2009 09:16
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
7 Август 2009 18:40
Chantal
Кол-во сообщений: 878
I'm interested in hearing why 3 people disagree with this translation, but unfortunately they don't seem very willing to write
8 Август 2009 09:34
erkan505
Кол-во сообщений: 21
Çevrilmek istenen cümle anlamsız,şu şekilde olabilirdi "Sana dokunmayı çok özledim ,meleğim "
gibi ."i miss you so much ,i wanted to touch you,my angle"