मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - dokunamadığım kadar çok özledim meleÄŸim
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence - Love / Friendship
शीर्षक
dokunamadığım kadar çok özledim meleğim
हरफ
ardafrt
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
dokunamadığım kadar çok özledim meleğim
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
seni sana dokunamadığım kadar çok özledim meleğim
शीर्षक
I miss you like crazy...
अनुबाद
अंग्रेजी
Chantal
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I miss you like crazy my angel.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
literally it says I miss you as much as I can't touch you, but it's a poetic way of saying a lot!
Validated by
Chantal
- 2009年 अगस्त 8日 09:16
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 अगस्त 7日 18:40
Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
I'm interested in hearing why 3 people disagree with this translation, but unfortunately they don't seem very willing to write
2009年 अगस्त 8日 09:34
erkan505
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
Çevrilmek istenen cümle anlamsız,şu şekilde olabilirdi "Sana dokunmayı çok özledim ,meleğim "
gibi ."i miss you so much ,i wanted to touch you,my angle"