Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Brasiliansk portugisiska - Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaBrasiliansk portugisiska

Titel
Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat...
Text
Tillagd av Thiagohan
Källspråk: Svenska

Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat någon vi kände. Om du gör det hälsa.

Titel
Legal
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av casper tavernello
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Legal, não vejo a hora de assistir o filme. Você encontrou alguém conhecido? Se encontrar, mande um abraço.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 11 December 2009 11:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 December 2009 13:31

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Oi Casper,

"mal vejo a hora" me soa meio estranho.
"não vejo a hora" ou "mal posso esperar" seria mais natural aos meus ouvidos. O que você acha?

8 December 2009 01:04

casper tavernello
Antal inlägg: 5057

http://www.google.com.br/search?q=%22mal+vejo+a+hora&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozillat-BR:official&client=firefox-a

8 December 2009 01:20

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Raios! Mas por estas bandas soa melhor isto

8 December 2009 01:21

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Mas tanto faz, meu deus. hahahaha
Acho que você é a única pessoa que me disse nunca ter ouvido essa.

8 December 2009 11:30

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Eu não disse nunca ter ouvido, eu disse que não soa bem
Infelizmente ouvimos muitas coisas erradas (vindas do povo e até de Brasilia) que por convenção aceitamos
Inclusive acho que é gramaticalmente errado.
Acompanhe o meu raciocínio...
"Mal acorda, começa a brigar" (logo que acorda/pouco depois de acordar)
"Ele mal sabe andar e já quer correr" (quase não sabe andar)
"Ultimamente, mal falo com ela" (quase nunca)

Ou seja "quase nunca" não é o mesmo que "nunca" e "mal" não é o mesmo que "não".

Entende?

10 December 2009 14:51

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
"filmen" = singular (não é?)
"Om du" = Se encontrar...