Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Portuguès brasiler - Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat...
Text
Enviat per
Thiagohan
Idioma orígen: Suec
Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat någon vi kände. Om du gör det hälsa.
Títol
Legal
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
casper tavernello
Idioma destí: Portuguès brasiler
Legal, não vejo a hora de assistir o filme. Você encontrou alguém conhecido? Se encontrar, mande um abraço.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 11 Desembre 2009 11:30
Darrer missatge
Autor
Missatge
7 Desembre 2009 13:31
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Oi Casper,
"mal vejo a hora" me soa meio estranho.
"não vejo a hora" ou "mal posso esperar" seria mais natural aos meus ouvidos. O que você acha?
8 Desembre 2009 01:04
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
http://www.google.com.br/search?q=%22mal+vejo+a+hora&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla
t-BR:official&client=firefox-a
8 Desembre 2009 01:20
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Raios!
Mas por estas bandas soa melhor
isto
8 Desembre 2009 01:21
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Mas tanto faz, meu deus. hahahaha
Acho que você é a única pessoa que me disse nunca ter ouvido essa.
8 Desembre 2009 11:30
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Eu não disse nunca ter ouvido, eu disse que não soa bem
Infelizmente ouvimos muitas coisas erradas (vindas do povo e até de Brasilia) que por convenção aceitamos
Inclusive acho que é gramaticalmente errado.
Acompanhe o meu raciocÃnio...
"Mal acorda, começa a brigar" (logo que acorda/
pouco depois
de acordar)
"Ele mal sabe andar e já quer correr" (
quase
não sabe andar)
"Ultimamente, mal falo com ela" (
quase
nunca)
Ou seja "quase nunca" não é o mesmo que "nunca" e "mal" não é o mesmo que "não".
Entende?
10 Desembre 2009 14:51
Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
"filmen" = singular (não é?)
"Om du" = Se encontrar...