Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Португалски Бразилски - Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat...
Текст
Предоставено от
Thiagohan
Език, от който се превежда: Swedish
Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat någon vi kände. Om du gör det hälsa.
Заглавие
Legal
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
casper tavernello
Желан език: Португалски Бразилски
Legal, não vejo a hora de assistir o filme. Você encontrou alguém conhecido? Se encontrar, mande um abraço.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 11 Декември 2009 11:30
Последно мнение
Автор
Мнение
7 Декември 2009 13:31
lilian canale
Общо мнения: 14972
Oi Casper,
"mal vejo a hora" me soa meio estranho.
"não vejo a hora" ou "mal posso esperar" seria mais natural aos meus ouvidos. O que você acha?
8 Декември 2009 01:04
casper tavernello
Общо мнения: 5057
http://www.google.com.br/search?q=%22mal+vejo+a+hora&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla
t-BR:official&client=firefox-a
8 Декември 2009 01:20
lilian canale
Общо мнения: 14972
Raios!
Mas por estas bandas soa melhor
isto
8 Декември 2009 01:21
casper tavernello
Общо мнения: 5057
Mas tanto faz, meu deus. hahahaha
Acho que você é a única pessoa que me disse nunca ter ouvido essa.
8 Декември 2009 11:30
lilian canale
Общо мнения: 14972
Eu não disse nunca ter ouvido, eu disse que não soa bem
Infelizmente ouvimos muitas coisas erradas (vindas do povo e até de Brasilia) que por convenção aceitamos
Inclusive acho que é gramaticalmente errado.
Acompanhe o meu raciocÃnio...
"Mal acorda, começa a brigar" (logo que acorda/
pouco depois
de acordar)
"Ele mal sabe andar e já quer correr" (
quase
não sabe andar)
"Ultimamente, mal falo com ela" (
quase
nunca)
Ou seja "quase nunca" não é o mesmo que "nunca" e "mal" não é o mesmo que "não".
Entende?
10 Декември 2009 14:51
Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
"filmen" = singular (não é?)
"Om du" = Se encontrar...