Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Sueco-Portugués brasileño - Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat...
Texto
Propuesto por
Thiagohan
Idioma de origen: Sueco
Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat någon vi kände. Om du gör det hälsa.
Título
Legal
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
casper tavernello
Idioma de destino: Portugués brasileño
Legal, não vejo a hora de assistir o filme. Você encontrou alguém conhecido? Se encontrar, mande um abraço.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 11 Diciembre 2009 11:30
Último mensaje
Autor
Mensaje
7 Diciembre 2009 13:31
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Oi Casper,
"mal vejo a hora" me soa meio estranho.
"não vejo a hora" ou "mal posso esperar" seria mais natural aos meus ouvidos. O que você acha?
8 Diciembre 2009 01:04
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
http://www.google.com.br/search?q=%22mal+vejo+a+hora&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla
t-BR:official&client=firefox-a
8 Diciembre 2009 01:20
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Raios!
Mas por estas bandas soa melhor
isto
8 Diciembre 2009 01:21
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Mas tanto faz, meu deus. hahahaha
Acho que você é a única pessoa que me disse nunca ter ouvido essa.
8 Diciembre 2009 11:30
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Eu não disse nunca ter ouvido, eu disse que não soa bem
Infelizmente ouvimos muitas coisas erradas (vindas do povo e até de Brasilia) que por convenção aceitamos
Inclusive acho que é gramaticalmente errado.
Acompanhe o meu raciocÃnio...
"Mal acorda, começa a brigar" (logo que acorda/
pouco depois
de acordar)
"Ele mal sabe andar e já quer correr" (
quase
não sabe andar)
"Ultimamente, mal falo com ela" (
quase
nunca)
Ou seja "quase nunca" não é o mesmo que "nunca" e "mal" não é o mesmo que "não".
Entende?
10 Diciembre 2009 14:51
Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
"filmen" = singular (não é?)
"Om du" = Se encontrar...