Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Brasilsk portugisisk - Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskBrasilsk portugisisk

Tittel
Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat...
Tekst
Skrevet av Thiagohan
Kildespråk: Svensk

Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat någon vi kände. Om du gör det hälsa.

Tittel
Legal
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Legal, não vejo a hora de assistir o filme. Você encontrou alguém conhecido? Se encontrar, mande um abraço.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 11 Desember 2009 11:30





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Desember 2009 13:31

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Oi Casper,

"mal vejo a hora" me soa meio estranho.
"não vejo a hora" ou "mal posso esperar" seria mais natural aos meus ouvidos. O que você acha?

8 Desember 2009 01:04

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057

http://www.google.com.br/search?q=%22mal+vejo+a+hora&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozillat-BR:official&client=firefox-a

8 Desember 2009 01:20

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Raios! Mas por estas bandas soa melhor isto

8 Desember 2009 01:21

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Mas tanto faz, meu deus. hahahaha
Acho que você é a única pessoa que me disse nunca ter ouvido essa.

8 Desember 2009 11:30

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Eu não disse nunca ter ouvido, eu disse que não soa bem
Infelizmente ouvimos muitas coisas erradas (vindas do povo e até de Brasilia) que por convenção aceitamos
Inclusive acho que é gramaticalmente errado.
Acompanhe o meu raciocínio...
"Mal acorda, começa a brigar" (logo que acorda/pouco depois de acordar)
"Ele mal sabe andar e já quer correr" (quase não sabe andar)
"Ultimamente, mal falo com ela" (quase nunca)

Ou seja "quase nunca" não é o mesmo que "nunca" e "mal" não é o mesmo que "não".

Entende?

10 Desember 2009 14:51

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
"filmen" = singular (não é?)
"Om du" = Se encontrar...