الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - سويدي-برتغالية برازيلية - Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat...
نص
إقترحت من طرف
Thiagohan
لغة مصدر: سويدي
Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat någon vi kände. Om du gör det hälsa.
عنوان
Legal
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
casper tavernello
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Legal, não vejo a hora de assistir o filme. Você encontrou alguém conhecido? Se encontrar, mande um abraço.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 11 كانون الاول 2009 11:30
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
7 كانون الاول 2009 13:31
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Oi Casper,
"mal vejo a hora" me soa meio estranho.
"não vejo a hora" ou "mal posso esperar" seria mais natural aos meus ouvidos. O que você acha?
8 كانون الاول 2009 01:04
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
http://www.google.com.br/search?q=%22mal+vejo+a+hora&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla
t-BR:official&client=firefox-a
8 كانون الاول 2009 01:20
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Raios!
Mas por estas bandas soa melhor
isto
8 كانون الاول 2009 01:21
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Mas tanto faz, meu deus. hahahaha
Acho que você é a única pessoa que me disse nunca ter ouvido essa.
8 كانون الاول 2009 11:30
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Eu não disse nunca ter ouvido, eu disse que não soa bem
Infelizmente ouvimos muitas coisas erradas (vindas do povo e até de Brasilia) que por convenção aceitamos
Inclusive acho que é gramaticalmente errado.
Acompanhe o meu raciocÃnio...
"Mal acorda, começa a brigar" (logo que acorda/
pouco depois
de acordar)
"Ele mal sabe andar e já quer correr" (
quase
não sabe andar)
"Ultimamente, mal falo com ela" (
quase
nunca)
Ou seja "quase nunca" não é o mesmo que "nunca" e "mal" não é o mesmo que "não".
Entende?
10 كانون الاول 2009 14:51
Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
"filmen" = singular (não é?)
"Om du" = Se encontrar...