Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Suédois-Portuguais brésilien - Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat...
Texte
Proposé par
Thiagohan
Langue de départ: Suédois
Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat någon vi kände. Om du gör det hälsa.
Titre
Legal
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
casper tavernello
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Legal, não vejo a hora de assistir o filme. Você encontrou alguém conhecido? Se encontrar, mande um abraço.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 11 Décembre 2009 11:30
Derniers messages
Auteur
Message
7 Décembre 2009 13:31
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Oi Casper,
"mal vejo a hora" me soa meio estranho.
"não vejo a hora" ou "mal posso esperar" seria mais natural aos meus ouvidos. O que você acha?
8 Décembre 2009 01:04
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
http://www.google.com.br/search?q=%22mal+vejo+a+hora&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla
t-BR:official&client=firefox-a
8 Décembre 2009 01:20
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Raios!
Mas por estas bandas soa melhor
isto
8 Décembre 2009 01:21
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Mas tanto faz, meu deus. hahahaha
Acho que você é a única pessoa que me disse nunca ter ouvido essa.
8 Décembre 2009 11:30
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Eu não disse nunca ter ouvido, eu disse que não soa bem
Infelizmente ouvimos muitas coisas erradas (vindas do povo e até de Brasilia) que por convenção aceitamos
Inclusive acho que é gramaticalmente errado.
Acompanhe o meu raciocÃnio...
"Mal acorda, começa a brigar" (logo que acorda/
pouco depois
de acordar)
"Ele mal sabe andar e já quer correr" (
quase
não sabe andar)
"Ultimamente, mal falo com ela" (
quase
nunca)
Ou seja "quase nunca" não é o mesmo que "nunca" e "mal" não é o mesmo que "não".
Entende?
10 Décembre 2009 14:51
Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
"filmen" = singular (não é?)
"Om du" = Se encontrar...