Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σουηδικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Thiagohan
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
Kul, ser fram emot att se filmen. Har du träffat någon vi kände. Om du gör det hälsa.
τίτλος
Legal
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Legal, não vejo a hora de assistir o filme. Você encontrou alguém conhecido? Se encontrar, mande um abraço.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 11 Δεκέμβριος 2009 11:30
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
7 Δεκέμβριος 2009 13:31
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Oi Casper,
"mal vejo a hora" me soa meio estranho.
"não vejo a hora" ou "mal posso esperar" seria mais natural aos meus ouvidos. O que você acha?
8 Δεκέμβριος 2009 01:04
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
http://www.google.com.br/search?q=%22mal+vejo+a+hora&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla
t-BR:official&client=firefox-a
8 Δεκέμβριος 2009 01:20
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Raios!
Mas por estas bandas soa melhor
isto
8 Δεκέμβριος 2009 01:21
casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Mas tanto faz, meu deus. hahahaha
Acho que você é a única pessoa que me disse nunca ter ouvido essa.
8 Δεκέμβριος 2009 11:30
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Eu não disse nunca ter ouvido, eu disse que não soa bem
Infelizmente ouvimos muitas coisas erradas (vindas do povo e até de Brasilia) que por convenção aceitamos
Inclusive acho que é gramaticalmente errado.
Acompanhe o meu raciocÃnio...
"Mal acorda, começa a brigar" (logo que acorda/
pouco depois
de acordar)
"Ele mal sabe andar e já quer correr" (
quase
não sabe andar)
"Ultimamente, mal falo com ela" (
quase
nunca)
Ou seja "quase nunca" não é o mesmo que "nunca" e "mal" não é o mesmo que "não".
Entende?
10 Δεκέμβριος 2009 14:51
Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
"filmen" = singular (não é?)
"Om du" = Se encontrar...