Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Spanska - Benin sana

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaSpanska

Titel
Benin sana
Text
Tillagd av jiuona
Källspråk: Turkiska


Benin sana ehtiyacim var yavrum...anla beni ne olur,ben sensiz yapamam bana okadar aci ki,heç bir sey yapamiyorum hep benim rüyalarimdasin .se vdaliyim sana

Titel
Tengo necesidad de tí...
Översättning
Spanska

Översatt av Sunnybebek
Språket som det ska översättas till: Spanska

Te necesito, mi nena. Compréndeme, por favor, no puedo estar sin ti, me duele tanto. No puedo hacer nada, tú estás siempre en mis sueños. Estoy loco de amor por ti.
Anmärkningar avseende översättningen
mi nene/na
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 14 Januari 2010 10:39





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 December 2009 23:21

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hola Sunny,

tí ---> ti
Compréndeme...
tú estás siempre...

28 December 2009 23:43

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
¡Muchas gracias, Lilly!

Pero ¿por qué hay que utilizar "estás" y no "eres" en esta frase? Siempre me equivoco estos verbos

28 December 2009 23:58

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Te confundes porque en inglés los dos son el verbo "to be".

Pero compara:

You are beautiful (Eres bonita)
You are at home (Estás en casa)
You are eating (Estás comiendo)
You are a dream (Eres un sueño)
You are in my dreams (Estás en mis sueños)

29 December 2009 00:12

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Sí, lo sé, pero esta palabra "siempre" me ha aplastado, porque sé que usamos "estar" para estados temporales y "ser" para estados más constantes