Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Hispana - Benin sana

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaHispana

Titolo
Benin sana
Teksto
Submetigx per jiuona
Font-lingvo: Turka


Benin sana ehtiyacim var yavrum...anla beni ne olur,ben sensiz yapamam bana okadar aci ki,heç bir sey yapamiyorum hep benim rüyalarimdasin .se vdaliyim sana

Titolo
Tengo necesidad de tí...
Traduko
Hispana

Tradukita per Sunnybebek
Cel-lingvo: Hispana

Te necesito, mi nena. Compréndeme, por favor, no puedo estar sin ti, me duele tanto. No puedo hacer nada, tú estás siempre en mis sueños. Estoy loco de amor por ti.
Rimarkoj pri la traduko
mi nene/na
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 14 Januaro 2010 10:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Decembro 2009 23:21

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola Sunny,

tí ---> ti
Compréndeme...
tú estás siempre...

28 Decembro 2009 23:43

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
¡Muchas gracias, Lilly!

Pero ¿por qué hay que utilizar "estás" y no "eres" en esta frase? Siempre me equivoco estos verbos

28 Decembro 2009 23:58

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Te confundes porque en inglés los dos son el verbo "to be".

Pero compara:

You are beautiful (Eres bonita)
You are at home (Estás en casa)
You are eating (Estás comiendo)
You are a dream (Eres un sueño)
You are in my dreams (Estás en mis sueños)

29 Decembro 2009 00:12

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Sí, lo sé, pero esta palabra "siempre" me ha aplastado, porque sé que usamos "estar" para estados temporales y "ser" para estados más constantes