Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Spanski - Benin sana

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiSpanski

Natpis
Benin sana
Tekst
Podnet od jiuona
Izvorni jezik: Turski


Benin sana ehtiyacim var yavrum...anla beni ne olur,ben sensiz yapamam bana okadar aci ki,heç bir sey yapamiyorum hep benim rüyalarimdasin .se vdaliyim sana

Natpis
Tengo necesidad de tí...
Prevod
Spanski

Preveo Sunnybebek
Željeni jezik: Spanski

Te necesito, mi nena. Compréndeme, por favor, no puedo estar sin ti, me duele tanto. No puedo hacer nada, tú estás siempre en mis sueños. Estoy loco de amor por ti.
Napomene o prevodu
mi nene/na
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 14 Januar 2010 10:39





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Decembar 2009 23:21

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola Sunny,

tí ---> ti
Compréndeme...
tú estás siempre...

28 Decembar 2009 23:43

Sunnybebek
Broj poruka: 758
¡Muchas gracias, Lilly!

Pero ¿por qué hay que utilizar "estás" y no "eres" en esta frase? Siempre me equivoco estos verbos

28 Decembar 2009 23:58

lilian canale
Broj poruka: 14972
Te confundes porque en inglés los dos son el verbo "to be".

Pero compara:

You are beautiful (Eres bonita)
You are at home (Estás en casa)
You are eating (Estás comiendo)
You are a dream (Eres un sueño)
You are in my dreams (Estás en mis sueños)

29 Decembar 2009 00:12

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Sí, lo sé, pero esta palabra "siempre" me ha aplastado, porque sé que usamos "estar" para estados temporales y "ser" para estados más constantes