Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스페인어 - Benin sana

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어스페인어

제목
Benin sana
본문
jiuona에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어


Benin sana ehtiyacim var yavrum...anla beni ne olur,ben sensiz yapamam bana okadar aci ki,heç bir sey yapamiyorum hep benim rüyalarimdasin .se vdaliyim sana

제목
Tengo necesidad de tí...
번역
스페인어

Sunnybebek에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Te necesito, mi nena. Compréndeme, por favor, no puedo estar sin ti, me duele tanto. No puedo hacer nada, tú estás siempre en mis sueños. Estoy loco de amor por ti.
이 번역물에 관한 주의사항
mi nene/na
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 14일 10:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 12월 28일 23:21

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola Sunny,

tí ---> ti
Compréndeme...
tú estás siempre...

2009년 12월 28일 23:43

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
¡Muchas gracias, Lilly!

Pero ¿por qué hay que utilizar "estás" y no "eres" en esta frase? Siempre me equivoco estos verbos

2009년 12월 28일 23:58

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Te confundes porque en inglés los dos son el verbo "to be".

Pero compara:

You are beautiful (Eres bonita)
You are at home (Estás en casa)
You are eating (Estás comiendo)
You are a dream (Eres un sueño)
You are in my dreams (Estás en mis sueños)

2009년 12월 29일 00:12

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Sí, lo sé, pero esta palabra "siempre" me ha aplastado, porque sé que usamos "estar" para estados temporales y "ser" para estados más constantes