Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kihispania - Benin sana

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKihispania

Kichwa
Benin sana
Nakala
Tafsiri iliombwa na jiuona
Lugha ya kimaumbile: Kituruki


Benin sana ehtiyacim var yavrum...anla beni ne olur,ben sensiz yapamam bana okadar aci ki,heç bir sey yapamiyorum hep benim rüyalarimdasin .se vdaliyim sana

Kichwa
Tengo necesidad de tí...
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na Sunnybebek
Lugha inayolengwa: Kihispania

Te necesito, mi nena. Compréndeme, por favor, no puedo estar sin ti, me duele tanto. No puedo hacer nada, tú estás siempre en mis sueños. Estoy loco de amor por ti.
Maelezo kwa mfasiri
mi nene/na
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 14 Januari 2010 10:39





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Disemba 2009 23:21

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hola Sunny,

tí ---> ti
Compréndeme...
tú estás siempre...

28 Disemba 2009 23:43

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
¡Muchas gracias, Lilly!

Pero ¿por qué hay que utilizar "estás" y no "eres" en esta frase? Siempre me equivoco estos verbos

28 Disemba 2009 23:58

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Te confundes porque en inglés los dos son el verbo "to be".

Pero compara:

You are beautiful (Eres bonita)
You are at home (Estás en casa)
You are eating (Estás comiendo)
You are a dream (Eres un sueño)
You are in my dreams (Estás en mis sueños)

29 Disemba 2009 00:12

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Sí, lo sé, pero esta palabra "siempre" me ha aplastado, porque sé que usamos "estar" para estados temporales y "ser" para estados más constantes