Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-اسپانیولی - Benin sana

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیاسپانیولی

عنوان
Benin sana
متن
jiuona پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی


Benin sana ehtiyacim var yavrum...anla beni ne olur,ben sensiz yapamam bana okadar aci ki,heç bir sey yapamiyorum hep benim rüyalarimdasin .se vdaliyim sana

عنوان
Tengo necesidad de tí...
ترجمه
اسپانیولی

Sunnybebek ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Te necesito, mi nena. Compréndeme, por favor, no puedo estar sin ti, me duele tanto. No puedo hacer nada, tú estás siempre en mis sueños. Estoy loco de amor por ti.
ملاحظاتی درباره ترجمه
mi nene/na
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 14 ژانویه 2010 10:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 دسامبر 2009 23:21

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola Sunny,

tí ---> ti
Compréndeme...
tú estás siempre...

28 دسامبر 2009 23:43

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
¡Muchas gracias, Lilly!

Pero ¿por qué hay que utilizar "estás" y no "eres" en esta frase? Siempre me equivoco estos verbos

28 دسامبر 2009 23:58

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Te confundes porque en inglés los dos son el verbo "to be".

Pero compara:

You are beautiful (Eres bonita)
You are at home (Estás en casa)
You are eating (Estás comiendo)
You are a dream (Eres un sueño)
You are in my dreams (Estás en mis sueños)

29 دسامبر 2009 00:12

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Sí, lo sé, pero esta palabra "siempre" me ha aplastado, porque sé que usamos "estar" para estados temporales y "ser" para estados más constantes