Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Español - Benin sana

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoEspañol

Título
Benin sana
Texto
Propuesto por jiuona
Idioma de origen: Turco


Benin sana ehtiyacim var yavrum...anla beni ne olur,ben sensiz yapamam bana okadar aci ki,heç bir sey yapamiyorum hep benim rüyalarimdasin .se vdaliyim sana

Título
Tengo necesidad de tí...
Traducción
Español

Traducido por Sunnybebek
Idioma de destino: Español

Te necesito, mi nena. Compréndeme, por favor, no puedo estar sin ti, me duele tanto. No puedo hacer nada, tú estás siempre en mis sueños. Estoy loco de amor por ti.
Nota acerca de la traducción
mi nene/na
Última validación o corrección por lilian canale - 14 Enero 2010 10:39





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Diciembre 2009 23:21

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola Sunny,

tí ---> ti
Compréndeme...
tú estás siempre...

28 Diciembre 2009 23:43

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
¡Muchas gracias, Lilly!

Pero ¿por qué hay que utilizar "estás" y no "eres" en esta frase? Siempre me equivoco estos verbos

28 Diciembre 2009 23:58

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Te confundes porque en inglés los dos son el verbo "to be".

Pero compara:

You are beautiful (Eres bonita)
You are at home (Estás en casa)
You are eating (Estás comiendo)
You are a dream (Eres un sueño)
You are in my dreams (Estás en mis sueños)

29 Diciembre 2009 00:12

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Sí, lo sé, pero esta palabra "siempre" me ha aplastado, porque sé que usamos "estar" para estados temporales y "ser" para estados más constantes